6 июля в Историческом зале Национальной библиотеки РС (Я) была представлена общественности книга народного писателя Якутии, лауреата Государственной премии имени П. А. Ойунского Павла Николаевича Харитонова-Ойуку, переведенная Аитой Шапошниковой и Любовью Борисовой.
Это четвертый том цикла «Бубенцы над Леной» («Хоболоох суол»), в котором описываются события с 1917-го до 1939-го года. Героями книги Харитонова являются реальные исторические личности, а также простые выходцы из Хангаласского улуса, потомки государевых ямщиков. Автор предпринял попытку представить широкую панораму одного из сложных, переломных периодов для нашей республики, чтобы передать новому поколению мудрость предков.
«Я всегда задумывался над тем, как люди, совершенно не знающие истории, быта, языка, могли жить в незнакомой для них Якутии. Многие поколения ямщиков потом сталкивались с разными проблемами, некоторые даже забывали свой родной язык и говорили только на якутском или наоборот, в школе их обучали только на русском. Начиная с революции, наши видные государственные деятели, в том числе Максим Аммосов, оказывали ямщикам большую поддержку. В книге я постарался рассказать их историю, чтобы пронести её сквозь века».
На презентации присутствовали известные писатели, издатели, критики, переводчики, представители СМИ. Вечер вёл председатель Ассоциации «Писатели Якутии» Олег Сидоров. Он отметил, что четвёртый том цикла посвящен 100-летию республики и автор развернул большое эпическое полотно в своей книге, показал целую вереницу важнейших событий и судеб. Народный писатель Якутии Николай Алексеевич Лугинов назвал труд Харитонова и переводчиков «значительным событием в литературе, многогранной историей народа». Лугинов подчеркнул, что автор сумел тонко описать момент «через язык смещения самоопределения народа», удивился, как изображены молодые Максим Аммосов и Платон Ойунский: планы, мечты и идеи интеллигентов того времени стали культовой точкой для развития народа саха. «Эта книга очень важна для молодых. Она показывает, как могли уживаться представители разных систем и классов – все думали о своем народе и Республике Саха. Из этой книги большие выводы сможет сделать вдумчивый читатель».
Кроме того, слово на презентации взял Председатель Общественной организации Хангаласского землячества «Ханалас тумсуу» Афанасий Владимиров. Он поздравил автора, «патриота родного улуса», и отметил, что книгу с нетерпением ждали в улусе, где и сейчас живут потомки государевых ямщиков и многих героев книги. Якутский писатель, журналист и переводчик Семен Андреевич Попов (Сэмэн Тумат) произнес вдохновенную речь на якутском языке и изрёк: «Художественный перевод – это защита нашей литературы. Увековечивание её, поэтому нельзя переоценить высокую роль переводчиков. Труд Павла Харитонова теперь можно читать на двух языках».
Переводчица книги Харитонова – литературный критик Аита Ефимовна Шапошникова сравнила «Бубенцы над Леной» с эпопеей «Война и мир» и подчеркнула, что цикл был начат в 1980-е, и только спустя тридцать лет готов и на якутском, и на русском языках четвёртый том. Поздравили автора, переводчиков и другие представители литературы и культуры Якутии, в том числе народный поэт Якутии Наталья Харлампьева и директор информационно-издательского холдинга «Сахамедиа» Виктор Колесов.
НА СНИМКАХ: народный писатель Павел Харитонов и его книга.